|
|
| pra1so4m |
| Gosh, I've been waiting a long time; I
thought you weren't coming. |
|
| แหม
คอยเสียนาน นึกว่าจะไม่มาเสียแล้ว |
|
| mE3E, khOOy si4a naan, nf2k wa3a, ca1?
ma3y maa si4a lE2Ew
 |
|
|
|
| thammay cha2a
na2k la2? kha2?
 |
|
| prasa4an |
|
|
| si4acay khra2p
 |
|
| I had trouble finding ('couldn't find') a taxi, |
|
|
| pho4m ha4a ro2tthE2ksi3i ma3y da3y
 |
|
| [and] as soon as I got one the motor broke down
('the motor accidentally happened to break down along the way'), |
|
|
พอได้คันหนึ่ง ก็บังเอิญเกิดเครี่องเสีย ขึ้นตามทาง |
|
| phOO da3y khan nf1N kO3?
baN?een ke1et khrf3aN si4a khf3n taam thaaN
 |
|
| so I had to find ('look for') another ('a new')
one. |
|
|
| leey tO3ON ha4a khan ma1y
 |
|
| I thought I'd missed it ('would have already missed
it') |
|
| นึกว่า
จะมาไม่ทันเสียแล้ว |
|
| nf2k wa3a ca1? maa ma3y
than si4a lE2Ew
 |
|
|
|
| ni3i weelaa tha3wray lE2Ew la2?
khra2p
 |
|
| pra1so4m |
| Two ('fourteen o'clock'). |
|
|
| si1psi1i
naali2kaa lE2Ew kha3?
 |
|
|
|
เรายังมีเวลาอีกสักเจ็ดนาที |
|
| raw yaN mii
weelaa ?i1ik sa1k ce1t naathii
 |
|
| prasa4an |
| Did you get ('buy') the tickets? |
|
|
| khun sf2y tu4a lE2Ew rf4y
khra2p
 |
|
| pra1so4m |
| Yes, I got two second class tickets. |
|
| ค่ะ
ซื้อตั๋วชั้นที่สอง สองใบ |
|
| kha3?, sf2y
tu4a cha2n thi3isO4ON sO4ON
bay.
 |
|
| I'd have got third class tickets [but] I was afraid
it'd be so ('too') crowded we couldn't find seats, |
|
|
อยากซื้อตั๋วชั้นที่สาม แต่กลัวว่าคนจะแน่นเกินไป หาที่นั่งไม่ได้ |
|
| ca1? sf2y tu4a cha2n
thi3isa4am, kO3O?
klua wa3a, khon ca1? nE3En keen pay, ha4a thi3ina3N
ma3y da3y,
 |
|
| and first class is too expensive |
|
|
และชั้นที่หนึ่งก็แพงเกินไป |
|
| lE2? cha2n thi3inf1N
kO3? phEEN keen pay
 |
|
| prasa4an |
|
|
| cha2n thi3isO4ON kO3?
mO1? lE2Ew
 |
|
| Did you get round-trip or one-way tickets? |
|
|
คุณซื้อตั๋วไปกลับ หรือตั๋วสำหรับขากลับเท่านั้น |
|
| khun sf2y tu3apaykla1p rf4y
tu4a sa4mra2p
kha4apay tha3wna2n
 |
|
| pra1so4m |
| Round-trip---it's cheaper. |
|
|
ตั๋วไปกลับค่ะ เพราะถูกกว่า |
|
| tu4apaykla1p
kha3?, phrO2? thu1k kwa1a
 |
|
| prasa4an |
| How much were they? I'll pay you |
|
| ราคาเท่าไหร่ครับ
ผมจะจ่ายเงินให้ |
|
| raakhaa tha3wray
khra2p, pho4m ca1? ca1ay Nen
ha3y
 |
|
| pra1so4m |
|
|
ราคาสิบสองบาท เจ็ดสิบห้าสตางค์ |
|
| raakhaa si1psO4ON ba1at ce1tsi1bha3a sa1taaN
 |
|
| but you don't have to pay me now, |
|
|
แต่คุณไม่ต้องจ่ายเดี๋ยวนี้หรอกค่ะ |
|
| tE1E khun ma3y tO3N ca1ay
di4awni2i rO1Ok
kha3?
 |
|
| you can wait till we get to Huahin. |
|
|
คอยให้ไปถึงหัวหินเสียก่อนก็ได้ |
|
| khOOy ha3y pay thf4N hu4ahi4n si4a
kO1On kO3? da3y
 |
|
| prasa4an |
|
|
| khO1Opkhun khra2p
 |
|
| pra1so4m |
| Look at the people! There's really a mob of
them. |
|
|
| duu khon sii kha2?
ma3akmaay ciNciN
 |
|
| prasa4an |
| Yes, everybody likes to go vacationing at Huahin in
the summertime, |
|
| ครับ
ใครๆก็อยากไปตากอากาศที่หัวหินในหน้าร้อน |
|
| khra2p khraykhray
kO3? ya1ak ta1ak ?aaka1at
thi3i hu4ahi4n
nay na3arO2On
 |
|
| pra1so4m |
| We didn't bring any food, |
|
|
| raw ma3y
mii ?aaha4an maa leey,
 |
|
| [so] I guess we'll have to eat in the diner |
|
|
เห็นจะต้องไปรับประทานอาหารที่รถเสบียง |
|
| he4n ca1? tO3N pay ra2ppra1thaan ?aaha4an
thi3i ro2tsa1biaN
 |
|
| prasa4an |
| All right. The food's good ('rather good')
and not too expensive. |
|
| ครับ
อาหารที่นั่นดีพอใช้ และไม่แพงเกินไป |
|
| khra2p, ?aaha4an thi3ina3n dii phOOcha2y
lE2? ma3y phEEN keen pay
 |
|
| pra1so4m |
| Have you ever been ('gone') to Huahin? |
|
|
| khun kheey pay
hu4ahi4n ma4y
kha2?
 |
|
| prasa4an |
| Yes. When I was still in school ('still a
student'), Dad took us to Huahin every year. |
|
| ครับ
เมื่อผมยังเป็นนักเรียน คุณพ่อพาเราไปหัวหินทุกปี |
|
| khra2p. mf3a pho4m yaN
pen na2krian, khun phO3O
phaa raw pay hu4ahi4n
thu2k pii
 |
|
| At that time, he had a house there. |
|
|
เวลานั้นท่านมีบ้านที่นั่น |
|
| weelaa na2n tha3n mii ba3an thi3ina3n
 |
|
| Have you ever been there? |
|
| คุณล่ะครับ
เคยไปที่นั่นไหม |
|
| khun la2? khra2p, kheey pay thi3inain ma4y
 |
|
| pra1so4m |
| No, this is the first time. |
|
|
ยังไม่เคยค่ะ นี่เป็นครั้งแรก |
|
| yaN ma3y
kheey kha3?, ni3i pen khra2N rE3Ek
 |
|
| I used to read about going to Huahin, but I've
never gone. |
|
|
เคยอ่านเรื่องการเที่ยวที่หัวหิน แต่ไม่เคยไป |
|
| kheey tE1E ?a1an rf3aN kaanthi3aw
thi3i hu4ahi4n,
tE1E ma3y kheey pay
 |
|
| Are there a lot of people there? |
|
|
| thi3ina3n
mii khon ma3ak ma4y
kha2?
 |
|
| prasa4an |
| There're not very many inhabitants, but there're
lots of tourists. |
|
|
ชาวพื้นเมืองไม่มากนัก แต่นักท่องเที่ยวมากจริงๆ |
|
| chaawphf2fnmfaN ma3y ma3k na2k, tE1E
na2kthO3Nthi3aw
ma3ak ciNciN
 |
|
| Every summer, the beach is simply jammed! |
|
|
ทุกๆหน้าร้อน ที่ชายหาดมีคนเต็ม |
|
| thu2kthu2k
na3arO2On, thi3i chaayha1at mii khon
tem
 |
|
| pra1so4m |
| We just passed Ratchaburi Station; do we have to go
much further? |
|
| เราเพิ่งผ่านสถานีราชบุรี
ต้องไปอีกไกลไหมคะ |
|
| raw phe3N pha1an sa1tha4anii
ra3atcha2bu1rii, tO3N pay ?i1ik
klay ma4y kha2?
 |
|
| prasa4an |
| No, about a hundred and ten kilometers |
|
|
ไม่ไกลนักครับ ราวๆหนึ่งร้อยกิโลเมตร |
|
| ma3y klay na2k khra2p, raawraaw nf1N rO2Oy si1p
ki1loome2t
 |
|