BASIC SENTENCES

Pra$phan

1. What day is today?

wanni@i pen wan ?a$ray khra@p

วันนี้เป็นวันอะไรครับ

Robert

Saturday

wansa&w
วันเสาร์

to stop (or to cease)

yu$t
หยุด

day off (or holiday or vacation)

wanyu$t
วันหยุด

2. Saturday, and it's my day off.

wansa&w khra@p, lE@? pen wanyu$t khO&ON pho&m
วันเสาร์และเป็นวันหยุดของผม

3. I'd like to go down town and do a little shopping.
('I want to go shop in town a little.')

pho&m ya$ak ca$? pay sf@f khO&ON thi^i nay mfaN sa$k nO$Oy
 ผมอยากจะไปซื้อของที่ในเมืองซักหน่อย
4. Do you have anything to do?

khun mii ?a$ray tham ma&y khra@p

คุณมีอะไรทำไหมครับ
to lead (or to guide)

nam

นำ
to lead the way
nam thaaN
นำทาง
5. If you don't, I'd like for you to show me around a little.
('If you don't have, help lead the way [for] me a little.')
tha^a ma^y mii, chu^ay nam thaaN pho&m pay sa$k nO$Oy sii khra@p
ถ้าไม่มี เชิญนำทางผมไปซักหน่อยสิครับ
6. I still don't know where things are.
('I still don't know where anything is at all.')
pho&m yaN ma^y ru@u wa^a, ?a$ray yu$u thi^ina&y leey
ผมยังไม่รู้ว่าอะไรอยู่ที่ไหนเลย

Pra$phan

7. O.K.

da^y sii khra@p
ได้สิครับ

to have fun

sa$nu$k
สนุก
8. I'd like to go to town ('go around in town'), too; that'd be fun.
pho&m ya$ak ca$? pay thi^aw nay mfaN mf&ankan; sa$nu$k dii
ผมอยากจะไปเที่ยงในเมืองเหมือนกัน สนุกดี
car (of any kind)
ro@t
รถ
streetcar
ro@traaN
รถราง
to get on a streetcar (or to catch a streetcar)
khf^n ro@traaN
ขึ้นรถราง
9. Let's go catch the streetcar at the corner.
raw pay khf^n ro@traaN kan thi^i si$iyE^Ek the$? khra@p
เราไปขึ้นรถรางกันที่สี่แยกเถอะครับ

Robert

why
thammay
ทำไม
automobile
ro@tyon
รถยนต์
to rent
cha^w
เช่า
taxi
ro@tyoncha^w
รถยนต์เช่า
10. Why, don't they have taxis?
thammay, kha&w ma^y mii ro@tyoncha^w rf&f khra@p
ทำไมเขาไม่มีรถยนต์เช่าหรือครับ

Pra$phan

fare
kha^adooysa&an
ค่าโดยสาร
11. Yes, but the fare's a lot higher.
mii khra@p, tE$E kha^adooysa&an phEEN kwa$a ma^ak
มีครับ แต่ค่าโดยสารแพงกว่ามาก

Robert

12. How soon'll the streetcar come?
ro@traaN ca$? maa mf^aray khra@p
รถรางจะมาเมื่อไหร่ครับ

Pra$phan

13. In five minutes ('another five minutes').
?i$ik ha^a naathi khra@p
อีกห้านาทีครับ
hour
chu^amooN
ชั่วโมง
14. There's one ('it comes') every half hour.
maa thu@k khrf^N chu^amooN
มาทุกครึ่งชั่วโมง

Robert

to be straight
troN
ตรง
to be just right
phOOdii
พอดี
15. There, the car came right on time.
(They get on the car.)
no^on nE@?, ro@traaN maa troN weelaa phOOdii
โน้น รถรางมาตรงเวลาพอดี
to start (or to begin)
re^em
เริ่ม
16. Sit down! The car's starting off now.
('The streetcar is starting to leave already.')
na^N loN the$?, ro@traaN re^em ?O$Ok lE@Ew
นั่งลงเถอะ รถรางเริ่มออกแล้ว
school
rooNrian
โรงเรียน
17. That's a school, isn't it, that we're just passing?
na^n rooNrian, cha^y ma&y khra@p, thi^i raw phe^N pha$an maa
นั่นโรงเรียน ใช่ไหมครับ ที่เราเพิ่งผ่านมา

Pra$phan

to be next to
tha$t
ถัด

next to that

tha$t pay na@n
ถัดไปนั้น
hospital
rooNpha@yaabaan
โรงพยาบาล

18. Yes, and next to it's a hospital.

khra@p, lE@? tha$t pay na@n pen rooNpha@yaabaan
 ครับ และถัดไปนั้นเป็นโรงพยาบาล

to cross (or across)

kha^am
ข้าม
bridge
sa$phaan
สะพาน
19. We're crossing the bridge now; in a little while [we]'ll be in town ('[we]'ll reach in town').
raw kamlaN kha^am sa$phaan lE@Ew, ?i$ik nO$Oy kO^? ca$? thf^N nay mfaN
เรากำลังข้ามสะพานแล้ว อีกหน่อยก็จะถึงในเมือง

Robert

to get off (of a car)
loN
ลง
20. Where do we get off?
raw pay loN thi^ina&y la@? khra@p
เราไปลงที่ไหนละครับ

Pra$phan

street
tha$no&n
ถนน
a street in Bangkok
phaahu$ra@t
พาหุรัด
21. ([We] get off) at phaahurat Street.
loN thi^i tha$no&n phaahu$ra@t khra@p
ลงที่ถนนพาหุรัดครับ
clothing store
ra@ankha&aysf^apha^a
ร้านขายเสื้อผ้า
market
ta$la$at
ตลาด

to be near (or to be close)

kla^y
ใกล้

22. There's [where] they have quite a few clothing stores and right near there they have markets, too.

thi^ina^n kha&w mii ra@ankha&aysf^apha^a la&ay ra@an, lE@? miita$la$at yu$u kla^ykla^y du^ay
ที่นั่นเขามีร้านขายเสื้อผ้าหลายร้านและมีตลาดอยู่ข้างข้างด้วย

Robert

tailor-shop

ra@anta$tsf^a
ร้านตัดเสื้อผ้า

23. I'd like to go to the tailor's first.

pho&m ya$ak ca$? pay thi^i ra@anta$tsf^a kO$On
ผมอยากจะไปที่ร้านตัดเสื้อก่อน
to be fat (or to be heavyset)
?u^an
อ้วน
to get fat
?u^an khf^n
อ้วนขึ้น
suit (for a man)
sf^akaaNkeeN
เสื้อกางเกง
24. I'm getting fat [and I] have to buy a new suit.
pho&m ?u^an khf^n ma^ak, tO^N sf@f sf^akaaNkeeN ma$y
 ผมอ้วนขึ้นมากต้องซื้อกางเกงใหม่
to be tight (in fit)

kha@p

ครับ

to be short (in length)

sa^n

สั้น

25. [My] coat's too tight and [my] pants're too short.

sf^a kha@p keen pay lE@? kaaNkeeN sa^n keen pay

เสื้อคับเกินไปและกางเกงสั้นเกินไป

Pra$phan
26. Let's get off here.
raw loN kan thi^ini^i the$?
เราลงกันที่นี่เถอะ
27. There's a tailor here.
mii ra@anta$tsf^a thi^ini^i
มีร้านตัดเสื้อที่นี่
Robert
28. When I've finished at the tailor's, I'd like to buy a couple of shirts.

mf^a se$t thi^i ra@anta$tsf^a lE@Ew, pho&m ya$ak ca$? pay sf@f sf^ache@et sa$k sO&ON tua

เมื่อเสร็จที่ร้านตัดเสื้อแล้ว ผมอยากจะไปซื้อเสื้อเชิ๊ตสักสองตัว

Pra$phan
inner layer

cha@nnay

ชั้นใน

undershirt
sf^acha@nnay
เสื้อชั้นใน
shorts (underwear, not sportswear)

kaaNkeeNcha@nnay

กางเกงชั้นใน

underwear
sf^a lE@? kaaNkeeNcha@nnay
เสื้อและกางเกงชั้นใน
29. Yes, and I'll buy some underwear.

khra@p, lE@? pho&m ca$? sf@f sf^a lE@? kaaNkeeNcha@nnay ba^aN

ครับ และผมจะซื้อเสื้อและกางเกงชั้นในบ้าง

store ('commercial firm')
ha^aN
ห้าง
30. At the big stores they have everything.
thi^i ha^aN ya$y kha&w mii khO&ON thu@k cha@ni@t
ที่ห้างใหญ่เขามีของทุกชั้น
Robert
razor
mi^itkoon
มีดโกน
medicine
yaa
ยา
toothpaste
yaasi&ifan
ยาสีฟัน
31. Fine, I'll buy a razor and [some] toothpaste there, too.
dii lE@Ew, pho&m ca$? da^y sf@f mi^itkoon lE@? yaasi&ifan thi^ina^n du^ay
 ดีแล้วผมจะได้ซื้อมีดโกนและยาสีฟันที่นั่นด้วย
to return

kla$p

กลับ

how (or in what way)

ya$aNray

อย่างไร

32. When [we]'re through, how'll we go back?
mf^a se$t lE@Ew, raw ca$? kla$p kan ya$aNray la@? khra@p
เมื่อเสร็จแล้ว เราจะกลับกันอย่างไรล่ะครับ
Pra$phan
taxi
ro@tthE@ksi^i
รถแท็กซี่
to be far
klay
ไกล
to hold (or to carry while holding)

thf&f

ถือ

33. [I] guess it'd be better ('more suitable') to take a taxi, because it's [pretty] far and we['ll] have to carry a lot of things.

khf^n ro@tthE@ksi^i he&n ca$? mO$? kwa$, phrO@? klay, lE@? raw tO^N thf&f khO&ON ma^ak

ขึ้นรถแท็กซี่เห็นจะเหมาะกว่าเพราะไกลและเราต้องถือของมาก

Robert
to ride

khi$i

ขี่

34. O.K., I like to ride [in] taxis.

da^y khra@p, pho&m chO^Op khi$i ro@tthE@ksi^i

ได้ครับ ผมขี่รถแท็กซี่**

**This way of using the word "ขี่" is no longer common among the younger generation of Thai speakers. Instead, they use the word "นั่ง", which actually means "to sit".