| Bài Mười tám - Lesson
Eighteen C1 - A asks B (a salesperson) about the prices of things and B answers with given cues. Phần C: Bài tập Part C: Exercises Example:
|
| 1- chiếc xe này, 2000 đồng Mỹ |
| 2- cái bình ấy, 300 đồng Mỹ |
| 3- cái áo kia, 175 đồng Mỹ |
| 4- cái máy ảnh đó, 450 đồng Mỹ |
| 5- chai nước mắm này, 3.75 đồng Mỹ |
| 6- gói chè này, 2.50 Mỹ |
| C 2 - A asks B (a salesperson) about
the price per unit and B answers with the given cues. Example:
|
| 1- một lạng đường, $7,000VN |
| 2- một chai 'Napoleon', $500,000VN |
| 3- một cân thịt bò, $80,000VN |
| 4- một gói chè, $10,000VN |
| 5- một bao diêm, $2,000VN |
| 6- sữa đặc, $10,000VN |
| C 3 - Using apppropriate classifiers,
tell a salesperson at the market that you want to buy according to the given cues. Example:
|
| 1- chanh, mười |
| 2- đường, một |
| 3- thịt lợn, một |
| 4- nước mắm, hai |
| 5- chè, một |
| 6- sữa đặc, bốn |
| Classifiers: họâp, lạng, chai, cân, quả/trái |
| Combination of C4 and C5 - A asks B
how to say something in Vietnamese or something is called in Vietnamese, first using
objects around you, then using English words for the objects you need to know. Example:
|
| 1- cái này, cái đó, cái kia |
| 2- 'letter' |
| 3- 'newspaper' |
| 4- 'shirt' |
| 5- 'music' |
| 6- 'Please come over here' |
| 7- How much is it? |
| 8- 'How many does she need?' |
| 9- 'buy this for me' |
| 10- 'to call on the telephone' |
| C 6 - Give Vietnamese equivalents (write out all numbers). |
| 1- What do you want to buy, Miss? |
|
| 2- How much do these cost? What do you call them in Vietnamese? |
|
| 3- Excuse me, how much are these bananas? |
|
| C 7 Bài tập đọc Hear the Whole Dialog |
| Từ vựng | Vocabulary |
| tưởng | to think, imagine that |
| suýt nữa (thì) | nearly, all but |
| sao? | what happened? |
| tránh | to steer clear of |
| kịp | be in time |
| trời ơi | Oh my gosh! |
| bị làm sao không? | suffer anything? |
| ngực | chest |
| tay lái | steering wheel |
| nhẹ | lightly, slightly |
| đúng | be correct |
| dùng | to use |
| hỏng máy | be broken in the engine |
| Khổ chưa! | How unfortunate! |
| mà | that, yet |
| xui | be unlucky |
| sao lại xui | What's unlucky? |
| điên | be crazy |
| kỳ | period of time |
| bảo hiểm | insurance |
| đền | to compensate |
| nguyên | be intact, whole |
| khác | be different, other |
| C 8 Đọc thư Hear the Whole Dialog |
Việt Nam, ngày.....tháng.....năm.... Anh Giang thân, Tôi ở đây được hai tuần rữơi rồi. Nửa tháng nữa tôi mới bắt đầu đi làm đề tài nghiên cứu. Tôi còn nhiều thì giờ rảnh để đi chơi trong thành phố và có dịp học hỏi về lối sống của người Việt nhất là có dịp nói chuyện bằng tiếng Việt với họ. Tôi mong tiếng Việt tôi sẽ tốt hơn nhiều. Ở chỗ tôi ở không có phương tiện nấu nướng, nên mỗi ngày tôi đi ăn ngoài. Tôi thích như thế hơn vì ở đây các quán và các món ăn không thiếu. Suốt ngày luôn luôn có người ăn ở ngoài đường hay trong quán. Tôi nhận thấy người Việt Nam không ăn sáng như người Tây phương. Bữa ăn sáng củahọ có thể là một bát phở hay là một đĩa bánh cuốn, vân vân, và họ có thể ăn những món như thế nhiều lần trong ngày thay vì dùng một tách cà-phê hay một tách trà và mọât miếng bánh ngọt như người Tây phương trong những phút giải lao. Nhưng như thế không có nghĩa là người Việt không biết hoặc không thích uống cà-phê, trái lại họ rất thích. Cà-phê ở Việt Nam ngon tuyệt vời, nhất là cà-phê sữa đá. Tôi sẽ còn nhiều dịp viết thư cho anh. Hẹn anh thư sau vậy. Chúc anh luôn luôn khỏe mạnh. Thân, Stephen
|
| Từ vựng | Vocabulary |
| Name + thân mến* | dear Name |
| đề tài | subject, topic |
| thì giờ | time |
| dịp | opportunity |
| học hỏi | to study on one's own |
| lối sống | the way of life |
| mong | to hope, expect |
| phương tiện | facility |
| nấu nướng | to cook, broil : cooking |
| món ăn | dish (food), course |
| thiếu | to lack |
| suốt ngày | all day long |
| luôn luôn | always |
| nhận thấy | to notice |
| Tây phương | the West |
| đĩa(No.)/ dĩa(So.) | plate |
| vân vân | et cetera |
| thay vì | instead of |
| dùng | to use, have ( to eat) |
| tách | cup ( French 'tasse') |
| (một) miếng | a piece |
| giải lao | break, interval |
| nghĩa là... | to mean that... |
| trái lại | on the contrary |
| tuyệt vời | be unsurpassed, divine |
| cà-phê sữa đá | iced coffee with milk |
| chúc | to wish (somebody) |
| * Increasing closeness: thân (to friend) mến (to good friend) thân mến (close friend) |
| Few answers for Part C: Exercises C 6 |
| 1- What do you want to buy, Miss? |
|
| 2- How much do these cost? What do you call them in Vietnamese? |
|
| 3 - Excuse me, how much are these bananas? |
|
| C 7 |
| Huy: | Oh Joe, you're here. I waited a long time for you, thought you weren't coming. |
| Joe: |
Of course I was coming. I left early but my car nearly....you know... a bicycle. |
| Huy: | What? What are you saying? |
| Joe: | (making collision motions ) How do you say this in Vietnamese ? |
| Huy: | Oh, collide, collide with. |
| Joe: | Yeah, I nearly ...collided with....a bicycle . |
| Huy: | Oh so? What happened? |
| Joe: | Luckily I just missed the bike, but I collided with a...what is it ( upright ). |
| Huy: | A tree, eh? |
| Joe: | No, let me borrow a pen(...) What do you call this in Vietnamese? |
| Huy: | Oh, an electric pole. Heavens! You ran into an electric pole, eh? Did anything happen to you? |
| Joe: | My chest collided with the steering wheel but only slightly - no problem.Did I say that right? " my chest collided with" |
| Huy: | That's all right, I understand what you want to say. But the word 'hit' is better than ' collide' . And what about the car? |
| Joe: | My engine is broken. I had to walk here. |
| Huy: | What a pity! What is today that you're so unlucky? |
| Joe | What's unlucky?! That was lucky for me! |
| Huy: | Are you crazy? |
| Joe: | My car was old already. I bought it for $1000. Now I want to sell it for $200, but nobody will buy it. Now, the insurance will pay enough for me to buy another car. |
| C 8 |
Vietnam, day..... month..... year..... Dear Giang, I've been here two and a half weeks already. I won't start my research topic for another half month. I still have a lot of free time to go about the town and opportunity to study the way of life of Vietnamese people, and especially opportunity to speak in Vietnamese with them. I hope my Vietnamese will improve a great deal. The place where I live doesn't have cooking facilities, so everyday I go out to eat. I like that better because there's no lack of restaurants and dishes. Throughout the day there are always people eating on the street or in cafes. I notice Vietnamese people don't eat like Westerners. Their breakfast is a bowl of beef noodle soup, perhaps, or a plate of steamed rolls, and so on, and maybe they eat these dishes many times during the day instead of a cup of coffee and a sweet roll, the way Westerners do in their breaks. But that doesn't mean Vietnamese don't know or like to drink coffee, on the contrary, they like it very much. The coffee in VietNam is absolutely delicious, especially ice coffee with milk. I'll still have many chances to write you. So, until the next letter, wishing you always well. Affectionately, Stephen |