| Lesson 1 Phần B - Part B Chú thích - Notes on Patterns B 1 - Note on terms of Address and Reference Except for the term tôi "I", Vietnamese has few pronouns. Even the term " tôi " at one time meant 'your servant', a polite way of referring to oneself. First, second, and third person distinctions are minimal in the language. In the context of most of the sentences in this text, term such as: |
anh |
(my) older brother |
| chị | (my) older sister |
| em | (my) young sibling |
| cô | Miss (literally, 'my aunt'); female teacher |
| ông | Sir (literally, 'my grandther') |
| bà | Madam (literally, 'my grandmother') |
| thầy | male teacher |
| are used to address the person being spoken to and can all be translated into English as 'you' or 'your'. Later on you will learn that these same terms can mean 'he' or 'she' and , in particular contexts, even 'I', but in general they refer to the person being spoken to: 'you'. As might be expected, the last three and sometimes the fourth of these terms are more formal than the first four or three. More details in kinship terms and their use are in Lesson 8. It is more polite to use terms of address with 'Excuse me' than to use this expression by itself; that is |
Xin lỗi cô, tên cô là gì? is more polite than Xin lỗi, tên cô là gì? |
| Chào by itself is not used at all. Also, when you use somebody's name, whether given or family name, it is usually better to procede the name with an appropriate term of address. However, do not do so when you give your own given name; that is, say |
Tên tôi là Mai not Tên tôi là cô Mai. |
| Given names rather than family names are customarily used, even with Mr. and Mrs. More kinship terms see lesson 8. (In the labels for the sentences diagrams in these lessons, FULL CAPS designate a category in the sentence, small letters indicate the English meaning. Items in parentheses are optional in the context given.) |
Greet/beg pardon |
Person |
| Chào | ông. |
| Xin lỗi | bà. |
| " | cô Tâm. |
| " | anh Huy. |
| " | chị. |
| " | thầy. |
| B 2- Word Order in
Sentences In the phrases 'your name' and 'my name', notice that the word order in Vietnamese is different from that in English: |
| tên tôi | my name: name of me, name of mine |
| tên bà | your name: name of you (Mrs.) |
| tên anh
|
your name: name of
you (Mr., older brother)
|
| Notice also that the word order in questions that have question "wh" (gì 'what' and ai 'who') is the same order as in the answer to that question. That is, the question word comes in the same place as the word or phrase that answers the question, as you can see in B2.1. Compare B2.2 and B2.3, both of which have ai. |
B
2.1 |
| Name | Person | is | What / Name | |
| Tên | ông | là | gì? | |
| Tên | bà | là | gì? | |
| Tên | anh | là | gì? | |
| Tên | chị | là | gì? | |
| Tên | cô | là | gì? | |
| Dạ | tên | tôi | là | Nam |
| Dạ | tên | tôi | là | Hà |
| Dạ | tên | tôi | là | Pierre |
| Dạ | tên | tôi | là | Hoa |
| Dạ | tên | tôi | là | Lan |
B
2.2 |
| Here / There | is | Who / Person |
| Đây | là | ai? |
| Kia | là | ai? |
| Đây | là | ông Harris |
| Kia | là | bà Mai |
| Đây | là | thầy Linh |
| Kia | là | chị Cúc |
| Đây
|
là
|
cô Barbara
|
| Who is this? | This is Mr. Harris |
| Who is that? | That is Mrs. Mai |
|
| Who | is | Nationality/name | |
| Ai | là | người Việt? | |
| Ai | là | người Mỹ? | |
| Ai | là | Linh? | |
| Ai
|
là
|
ông Giang?
|
|
| (Yes) | Person | is | Nationality/name |
| Dạ | chị Hồng | là | người Việt |
| Dạ | tôi | là | người Mỹ |
| Dạ | kia | là | Linh |
| Dạ
|
Đây
|
là
|
ông Giang
|
| Who is Vietnamese? | Hong is Vietnamese. |
| Who (which one) is Lan? | That (one over there) is Lan. |
B
3 |
| Person | is | Person | Country |
| Tôi | là | người | Úc |
| Tôi | là | người | Việt |
| Tôi | là | người | Ca-na-da |
| Tôi
|
là
|
người
|
Thái
|
| Person | is | Name | |
| Tôi | là | Kim | |
| Tôi | là | Hương | |
| Tôi | là | Brian | |
Tôi
|
là
|
Amara
|
| Từ vựng | Vocabulary |
| Ca-na-đa | Canada (Canadian) |
| Remember: Do not say: Tôi là anh Kim. But: Tôi là Kim. | |
B
4 |
| Person | is | Person | Country | Not so |
| Bà (ấy) | là | người | Úc, | phải không? |
| Anh | là | người | Nhật, | phải không? |
| Thầy | là | người | Ca-na-da, | phải không? |
| Cô (ấy)
|
là
|
người
|
Pháp
|
phải không?
|
| Yes | Person | is | Person | Country |
| Vâng, | tôi | là | người | Úc. |
| Phải, | bà ấy | là | người | Úc. |
| Phải,
|
tôi
|
là
|
người
|
Nhật.
|
| No | Person | Not so | is | Person | Country |
| Không, | tôi | không phải | là | người | Ca-na-đa. |
| Không,
|
cô
ấy
|
không
phải
|
là
|
người
|
Pháp.
|
| Từ vựng | Vocabulary |
| Nhật | Japan (Japanese) |
| Pháp | France (French) |
| Bà là người Úc, phải không? | You (Mrs.) are Australian, aren't you? |
| Bà ấy là người Úc, phải không? | She (that woman)
is Australian, isn't she? |
B 5 |
| Name | Person | is | Name | Not so |
| Tên | anh | là | Robert | phải không? |
| Tên | chị | là | Sue | phải không? |
| Tên | anh ấy | là | Nam | phải không? |
| Tên | chị ấy | là | Lan | phải không? |
| Tên
|
bà ấy
|
là
|
Năm
|
phải không?
|
| Answer: yes/no |
| Vâng, tên tôi là name. |
| Không, tên anh ấy là name. |
| Questions: | Answers: |
| Anh là người nước nào? | Tôi là người Việt (Nam) |
| Cô ấy là người miền nào? | Cô ấy là người Bắc. |
B 7 |
| Cô ấy cũng là người Việt. |
| Tôi cũng là người Bắc. |
B 8 |
| The word còn at the beginning of a sentence implies a contrast with what has been said before. In the conversations in this lesson it means 'and as for you...'or' and on the other hand..' |
Example: |
| Tôi tên là Hà. |
| Còn ông, ông tên gì? |
| Tôi là người Anh. |
| Còn bà, bà là người nước nào? |
| Anh ấy là người Việt. |
| Còn anh, anh là người Nhật, phải không? |
| Đây là chị Anh. |
| Còn kia là chị Ánh. |