| Lesson 1 Phaàn B - Part B Chuù thích - Notes on Patterns B 1 - Note on terms of Address and Reference Except for the term toâi "I", Vietnamese has few pronouns. Even the term " toâi " at one time meant 'your servant', a polite way of referring to oneself. First, second, and third person distinctions are minimal in the language. In the context of most of the sentences in this text, term such as: |
anh |
(my) older brother |
| chò | (my) older sister |
| em | (my) young sibling |
| coâ | Miss (literally, 'my aunt'); female teacher |
| oâng | Sir (literally, 'my grandther') |
| baø | Madam (literally, 'my grandmother') |
| thaày | male teacher |
| are used to address the person being spoken to and can all be translated into English as 'you' or 'your'. Later on you will learn that these same terms can mean 'he' or 'she' and , in particular contexts, even 'I', but in general they refer to the person being spoken to: 'you'. As might be expected, the last three and sometimes the fourth of these terms are more formal than the first four or three. More details in kinship terms and their use are in Lesson 8. It is more polite to use terms of address with 'Excuse me' than to use this expression by itself; that is |
Xin loãi coâ, teân coâ laø gì? is more polite than Xin loãi, teân coâ laø gì? |
| Chaøo by itself is not used at all. Also, when you use somebody's name, whether given or family name, it is usually better to procede the name with an appropriate term of address. However, do not do so when you give your own given name; that is, say |
Teân toâi laø Mai not Teân toâi laø coâ Mai. |
| Given names rather than family names are customarily used, even with Mr. and Mrs. More kinship terms see lesson 8. (In the labels for the sentences diagrams in these lessons, FULL CAPS designate a category in the sentence, small letters indicate the English meaning. Items in parentheses are optional in the context given.) |
Greet/beg pardon |
Person |
| Chaøo | oâng. |
| Xin loãi | baø. |
| " | coâ Taâm. |
| " | anh Huy. |
| " | chò. |
| " | thaày. |
| B 2- Word Order in
Sentences In the phrases 'your name' and 'my name', notice that the word order in Vietnamese is different from that in English: |
| teân toâi | my name: name of me, name of mine |
| teân baø | your name: name of you (Mrs.) |
| teân anh
|
your name: name of
you (Mr., older brother)
|
| Notice also that the word order in questions that have question "wh" (gì 'what' and ai 'who') is the same order as in the answer to that question. That is, the question word comes in the same place as the word or phrase that answers the question, as you can see in B2.1. Compare B2.2 and B2.3, both of which have ai. |
B
2.1 |
| Name | Person | is | What / Name | |
| Teân | oâng | laø | gì? | |
| Teân | baø | laø | gì? | |
| Teân | anh | laø | gì? | |
| Teân | chò | laø | gì? | |
| Teân | coâ | laø | gì? | |
| Daï | teân | toâi | laø | Nam |
| Daï | teân | toâi | laø | Haø |
| Daï | teân | toâi | laø | Pierre |
| Daï | teân | toâi | laø | Hoa |
| Daï | teân | toâi | laø | Lan |
B
2.2 |
| Here / There | is | Who / Person |
| Ñaây | laø | ai? |
| Kia | laø | ai? |
| Ñaây | laø | oâng Harris |
| Kia | laø | baø Mai |
| Ñaây | laø | thaày Linh |
| Kia | laø | chò Cuùc |
| Ñaây
|
laø
|
coâ Barbara
|
| Who is this? | This is Mr. Harris |
| Who is that? | That is Mrs. Mai |
|
| Who | is | Nationality/name | |
| Ai | laø | ngöôØi Vieät? | |
| Ai | laø | ngöôØi Myõ? | |
| Ai | laø | Linh? | |
| Ai
|
laø
|
oâng Giang?
|
|
| (Yes) | Person | is | Nationality/name |
| Daï | chò Hoàng | laø | ngöôØi Vieät |
| Daï | toâi | laø | ngöôØi Myõ |
| Daï | kia | laø | Linh |
| Daï
|
Ñaây
|
laø
|
oâng Giang
|
| Who is Vietnamese? | Hong is Vietnamese. |
| Who (which one) is Lan? | That (one over there) is Lan. |
B
3 |
| Person | is | Person | Country |
| Toâi | laø | ngöôøi | UÙc |
| Toâi | laø | ngöôøi | Vieät |
| Toâi | laø | ngöôøi | Ca-na-da |
| Toâi
|
laø
|
ngöôøi
|
Thaùi
|
| Person | is | Name | |
| Toâi | laø | Kim | |
| Toâi | laø | Höông | |
| Toâi | laø | Brian | |
Toâi
|
laø
|
Amara
|
| TöØ vöïng | Vocabulary |
| Ca-na-ña | Canada (Canadian) |
| Remember: Do not say: Toâi laø anh Kim. But: Toâi laø Kim. | |
B
4 |
| Person | is | Person | Country | Not so |
| Baø (aáy) | laø | ngöôøi | UÙc, | phaûi khoâng? |
| Anh | laø | ngöôøi | Nhaät, | phaûi khoâng? |
| Thaày | laø | ngöôøi | Ca-na-da, | phaûi khoâng? |
| Coâ (aáy)
|
laø
|
ngöôøi
|
Phaùp
|
phaûi khoâng?
|
| Yes | Person | is | Person | Country |
| Vaâng, | toâi | laø | ngöôøi | UÙc. |
| Phaûi, | baø aáy | laø | ngöôøi | UÙc. |
| Phaûi,
|
toâi
|
laø
|
ngöôøi
|
Nhaät.
|
| No | Person | Not so | is | Person | Country |
| Khoâng, | toâi | khoâng phaûi | laø | ngöôøi | Ca-na-ña. |
| Khoâng,
|
coâ
aáy
|
khoâng
phaûi
|
laø
|
ngöôøi
|
Phaùp.
|
| TöØ vöïng | Vocabulary |
| Nhaät | Japan (Japanese) |
| Phaùp | France (French) |
| Baø laø ngöôØi UÙc, phaûi khoâng? | You (Mrs.) are Australian, aren't you? |
| Baø aáy laø ngöôØi UÙc, phaûi khoâng? | She (that woman)
is Australian, isn't she? |
B 5 |
| Name | Person | is | Name | Not so |
| Teân | anh | laø | Robert | phaûi khoâng? |
| Teân | chò | laø | Sue | phaûi khoâng? |
| Teân | anh aáy | laø | Nam | phaûi khoâng? |
| Teân | chò aáy | laø | Lan | phaûi khoâng? |
| Teân
|
baø aáy
|
laø
|
Naêm
|
phaûi khoâng?
|
| Answer: yes/no |
| Vaâng, teân toâi laø name. |
| Khoâng, teân anh aáy laø name. |
| Questions: | Answers: |
| Anh laø ngöôØi nöôÙc naøo? | Toâi laø ngöôØi Vieät (Nam) |
| Coâ aáy laø ngöôØi mieàn naøo? | Coâ aáy laø ngöôØi Baéc. |
B 7 |
| Coâ aáy cuõng laø ngöôØi Vieät. |
| Toâi cuõng laø ngöôØi Baéc. |
B 8 |
| The word coøn at the beginning of a sentence implies a contrast with what has been said before. In the conversations in this lesson it means 'and as for you...'or' and on the other hand..' |
Example: |
| Toâi teân laø Haø. |
| Coøn oâng, oâng teân gì? |
| Toâi laø ngöôØi Anh. |
| Coøn baø, baø laø ngöôØi nöôÙc naøo? |
| Anh aáy laø ngöôØi Vieät. |
| Coøn anh, anh laø ngöôØi Nhaät, phaûi khoâng? |
| Ñaây laø chò Anh. |
| Coøn kia laø chò AÙnh. |