ABREVIATED SYLLABLES

(LITERARY BURMESE)

1.

This is the abreviated form of the syllable [ í ], which was commonly written as ဧအ် in Bagan period (1000- 1300 A.D).

functions as the sentence ending when it follows a verb: သူ လာ၏။ "He comes."

It also marks the possesion of the preceeding noun: မမ၏ စာအုပ် "Ma Ma's book" 

2.

This is the abreviated form of the syllable [jwé ], which was commonly written as ရုယ် in Bagan period (1000- 1300 A.D).

functions as a connecting element betwen the sentences, sometimes meaning"because", sometimes meaning "and."

သူ မော၍ နားသည်။ He took a break because he was tired.

သူ စာကြည့်တိုက်သွား၍ စာဖတ်မည်။ He will go to the library and read. 

3.

This is the abreviated form of the syllable [hnaiq ], which was commonly written as နှိုက် in Bagan period (1000- 1300 A.D).

functions as a postposition after the nouns meaning "at, in, or on" like the word မှာ in colloquial Burmese.

သူ စာကြည့်တိုက်၌ စာဖတ်မည်။   He will read at the library. 

ဆရာ နေ့လယ် ၂ နာရီ ၌ ရောက်မည်။    The teacher will arrive at 3:00 in the afternoon.. 


   4. ၎င်း

This is the abreviated form of the syllables [ lâ gàun ], which was commonly written as လေကောင် in Bagan period (1000- 1300 A.D).

၎င်း functions as a demonstrative noun "this" or "that" when it precedes a noun as in ၎င်းစာအုပ် This book, whereas it means "as well as" when it is repeated after two different nouns as in  the phrase ဈေးမှာ၎င်း ကျောင်းမှာ၎င်း which could be translated "at the market as well as school.".