ABREVIATED SYLLABLES
(LITERARY
BURMESE)
1. %
This is the abreviated form of the syllable [ í ], which was commonly written as /A\ in Bagan period (1000- 1300 A.D).
% functions as the sentence ending when it follows a verb: qU la%" "He comes."
It also marks the possesion of the preceeding noun:
mm% saAup\ "Ma Ma's book"
2. &
This is the abreviated form of the syllable [jwé ], which was commonly written as Ruy\ in Bagan period (1000- 1300 A.D).
& functions as a connecting element betwen the sentences, sometimes meaning"because", sometimes meaning "and."
qU ema& na;qv\" He took a break because he was tired.
qU sa~kv\.tuik\qQa;&
saPt\mv\" He will go to the library and
read.
3. |
This is the abreviated form of the syllable [hnaiq ], which was commonly written as N:ik\ in Bagan period (1000- 1300 A.D).
| functions as a postposition after the nouns meaning "at, in, or on" like the word mHa in colloquial Burmese.
qU sa~kv\.tuik\| saPt\mv\" He will read at the library.
Sra en>ly\ 2 narI |
erak\mv\"
The teacher will arrive at 3:00 in the afternoon..
4. x
This is the abreviated form of the syllables [ lâ gàun ], which was commonly written as elekac\ in Bagan period (1000- 1300 A.D).
x functions as a demonstrative noun "this" or "that" when it precedes a noun as in xsaAup\ This book, whereas it means "as well as" when it is repeated after two different nouns as in the phrase eZ;mHax ekjac\;mHax which could be translated "at the market as well as school.".