ABREVIATED SYLLABLES

(LITERARY BURMESE)

1. %

This is the abreviated form of the syllable [ í ], which was commonly written as /A\ in Bagan period (1000- 1300 A.D).

% functions as the sentence ending when it follows a verb: qU la%" "He comes."

It also marks the possesion of the preceeding noun: mm% saAup\ "Ma Ma's book" 

2. &

This is the abreviated form of the syllable [jwé ], which was commonly written as Ruy\ in Bagan period (1000- 1300 A.D).

& functions as a connecting element betwen the sentences, sometimes meaning"because", sometimes meaning "and."

qU ema& na;qv\" He took a break because he was tired.

qU sa~kv\.tuik\qQa;& saPt\mv\" He will go to the library and read. 

3. |

This is the abreviated form of the syllable [hnaiq ], which was commonly written as N:ik\ in Bagan period (1000- 1300 A.D).

| functions as a postposition after the nouns meaning "at, in, or on" like the word mHa in colloquial Burmese.

qU sa~kv\.tuik\| saPt\mv\"   He will read at the library. 

Sra en>ly\ 2 narI | erak\mv\"    The teacher will arrive at 3:00 in the afternoon.. 


  
4. x

This is the abreviated form of the syllables [ lâ gàun ], which was commonly written as elekac\ in Bagan period (1000- 1300 A.D).

x functions as a demonstrative noun "this" or "that" when it precedes a noun as in xsaAup\ This book, whereas it means "as well as" when it is repeated after two different nouns as in  the phrase eZ;mHax ekjac\;mHax which could be translated "at the market as well as school.".